Книжное собрание Варлаама (Леницкого) - архиепископа Псковского и Нарвского -

Книжное собрание Варлаама (Леницкого) - архиепископа Псковского и Нарвского

Опубликовано 22 июня 2013 г. Ольга Анатольевна Кудрявцева

О.А. Кудрявцева, старший научный сотрудник отдела рукописных и редких книг Псковского государственного объединенного историко-архитектурного и художественного музея-заповедника.

В петровское и послепетровское время особое место в русском обществе занимали представители высшего духовенства (митрополиты, архиепископы, епископы). В основном, это были выходцы их Малороссии. Все они имели хорошее образование, знали древние и современные языки, занимались литературной деятельностью, их отличало разнообразие интересов. Каждый из них имел свою личную библиотеку1. Книжные собрания были и у псковских архиереев XVIII столетия. Среди них заслуживают внимания книги из библиотеки Варлаама (Леницкого), архиепископа Псковского и Нарвского.

Варлаам (Василий Леницкий, Лежницкий, Левицкий) (последняя четверть XVII в., Киев - 8.1.1741, там же)2 был современником Феофана Прокоповича. Дата его рождения неизвестна. По семейному преданию, происходил Варлаам из польского дворянского рода Левицких-Рогалей. После окончания Киево-Могилянской академии принял монашество и в конце XVII - начале XVIII вв. являлся игуменом Густынского монастыря на Украине. Бурные события второго десятилетия XVIII столетия захватили его. В Прутском походе 1711 года рядом с Петром I находился Феофан Прокопович, а «капеляном» талантливого полководца графа Бориса Петровича Шереметева был Варлаам Леницкий. После подписания мирного договора 12 июля 1711 г. он состоял в посольстве при русском посланнике в Константинополе бароне П.П. Шафирове и графе М.Б. Шереметеве (сыне Б.П. Шереметева). Два года (1712-1713) в качестве паломника жил в Иерусалиме и составил «Пелигренация, или Путник, в немже описуется путь до святого града Иерусалима и вся святая земля Палестинские». После объявления Турцией войны России послы были арестованы в Константинополе, но Варлааму удалось бежать. Попасть в Венецию он не смог. На Кипре его схватили турки, и он оказался в тюрьме. После освобождения весной 1714 года, Варлаам вернулся в Россию вместе с П.А. Толстым, М.Б. Шереметевым и П.П. Шафировым. Был «призван в военный поход для некоторых дел», и в 1716 г. его откомандировали в Ригу.

Необузданный нрав Варлаама Леницкого, мало подходивший к его духовному сану, проявился в том, что на протяжении последующих пятнадцати лет, с 1716 по 1731, архиерей сменил шесть епархий. С 1716 по 1719 год он - игумен киевского Михайловского Златоверхого монастыря, с 1719 - епископ Суздальский и Юрьевский. Наблюдал за первой женой Петра I Е.Ф. Лопухиной (Еленой), содержавшейся в суздальском Покровском монастыре, принимал участие в следствии по ее делу. В 1722 году был лишен Синодом епископского сана «за непорядки в епархии», пьянство и др. Прощен Петром I и в 1724 назначен епископом Коломенским. После смерти императора, в 1727 году, его отправили в охваченную чумой Астрахань. С 7 июня 1730 года Варлаам - епископ Переяславский и Борисопольский, викарий Киевской епархии. Но уже через год, с 13 апреля 1731 года - епископ Псковский и Нарвский, а с сентября - архиепископ. Ни об одном из псковских архиереев XVIII столетия не сохранилось столько отрицательных отзывов, как о Варлааме Леницком. Он обладал тяжелым характером и дурным нравом. Его главными пороками являлись мздоимство и стяжательство, он приказывал виновных сажать на цепь, бить кнутом, ругался непотребными словами. А доносители обвиняли его во многих проступках канонического и литургического характера. Но в то же время Варлаам был сыном своего времени, «птенцом гнезда Петрова». Ревностный сторонник просвещения, он открыл духовные школы и училища в Суздале, Коломне, Астрахани.

В 1733 году при участии Варлаама были открыты латинские классы и в Пскове, приглашены преподаватели из Киево-Могилянской академии, Митавы. Первым из приглашенных был Манассия Косач, окончивший Киевскую духовную академию. В мае 1738 года Варлаама подвергли следствию в Санкт-Петербурге, вероятно, по делу Волынского3. А 12 января 1739 года он был отрешен от Псковской епархии и 7 мая 1739 года отправлен на покой в Киево-Печерскую лавру, где и умер 8 января 1741 года.

В 1738-1739 годах, когда Варлаам находился в Петербурге, по указу Синода в Пскове была сделана опись его имущества4. В этой описи среди перечисленных отрезов голландских тканей, предметов быта, одежды, посуды указывались рукописи и книги, находившиеся в сундуках и шкафах, опечатанных печатями из красного сургуча. Был составлен список книг и рукописей. При описании указывались названия, время, место, размер издания: в десть, полдесть, в осьмуху, а также материал, из которого был сделан тот или иной переплет. В списке упоминаются только четыре рукописи: «...письма, писанные полууставом...», «...связка разных поучений, писанных Варлаамом ...», рукописный лечебник и «...книга описания полууставу в осьмуху в Царьграде Варлаама архиепископа...». В библиотеке Варлаама оказалось 35 книг кириллической и гражданской печати: две книги XVII века (1659 и 1681 годов издания), остальные XVIII столетия (1701-1735 годов изданий). Среди них: пять - киевской, две - московской и две - санкт-петербургской печати.

Список иностранных книг вообще не составлялся. Только отмечалось, что это издания на греческом и латинском языках: «... две книжки в четверть греческого диалекту...», «...три книжки латинские малые да четвертая греческого диалекту...», «...книг же латинских больших и малых девяносто в переплетах...» и т.д.

Всего в Пскове у Варлаама хранилось 140 книг. 26% (35 единиц вместе с рукописями) книжного собрания Варлаама - книги кириллической и гражданской печати, 74% (105 единиц) - книги на иностранных языках.

По сохранившейся описи можно судить и о тематическом составе книг кириллической и гражданской печати. В библиотеке Варлаама преобладала религиозная литература: библия, служебник, акафист, молитвослов, псалтырь, двенадцать миней, жития св. отцов. Церковное право было представлено «Духовным регламентом». Среди богословской литературы встречаются сочинения религиозных писателей XVII - XVIII веков: «Обет душевный» и «Вечеря душевная» Симеона Полоцкого, «Камень веры» Стефана Яворского. Светская литература в библиотеке Варлаама была немногочисленна: об интересе к истории, географии, медицине свидетельствуют такие издания, как «Описание земель», «Феатрон», «Лечебник».

В июне 1739 года, направляясь в Киев, Варлаам заезжал в Псков и останавливался в Пантелеймоновом монастыре. Архимандрит Крутицкой епархии Никодим, который описывал имущество, выдал ему в дорогу самое необходимое5. Никаких книг, кроме «Календаря» 1735 г., в списке не значилось.

В «Православной энциклопедии» написано: «...Латинские книги из библиотеки Варлаама (27 наименований, 91 том) после его смерти были переданы в Киевскую духовную Академию, остальные - в Псковскую духовную семинарию»6. Какие именно книги оказались в Киеве, нам не известно, но часть книжного собрания Варлаама Леницкого осталась в Пскове.

Более подробно об этом мы узнаем у В. Смиречанского: «...Варлаам имел библиотеку весьма значительную; таковая по каталогу, подписанному преосвященным Варлаамом, состояла из 100 названий, из которых на русско-славянском языке - пять, а 95 - на латинском языке; 27 творений св. отцов, десять томов комментариев на ветхий и новый завет, из творений Иоанна Златоуста - девять томов, четыре тома всеобщего лексикона Гофмана, истории церкви два тома, по философии и физике и др.; библиотека эта при преосвященном Симеоне в 1748 году проверена и передана иеромонаху Пахомию».7

Книжное собрание Варлаама Леницкого первоначально находилось в архиерейской библиотеке, а затем оказалось в Псковской духовной семинарии.

Местонахождение рукописей и изданий кириллической и гражданской печати нам не известно, но в довоенном собрании Псковского музея насчитывалось 62 книги на иностранных языках из собрания Варлаама Леницкого8. В годы Великой Отечественной войны немцы вывезли книги из Пскова. В 1945 и в 1956 годах книжное собрание Варлаама было возвращено из Риги и Польши. Сохранилось только 59 томов (12 названий) на латинском, греческом, польском и арабском языках. Это роскошные французские, фламандские, голландские, немецкие фолианты XVI-XVIII столетий. Все имеют владельческую запись: «Ex Bibliotheca Illustr. Barlaami Lenniccij Archiep. Plescoviensis et Narviensis».

85% (54 ед.) сохранившегося книжного собрания Варлаама Леницкого составляет религиозная литература. Это многотомные издания, которые, вероятно, привозили ему из-за границы по заказу.

«Новый Завет»9 на греческом и латинском языках издан в Гейдельберге в 1599 году. Перевод сделан ученым-богословом Монтаном Бенедиктом Ариасом (1527-1598). Вероятно, это второй том Комплютензийской Полиглотты, впервые отпечатанный в 1514-1517 годах. Текст на греческом языке не делится на столбцы, а перевод на латинском языке представлен в виде подстрочника. Поля в книге разлинованы от руки красными чернилами, на полях многочисленные пометы. В книгу вплетены два листа рукописей на латинском языке.

Краткие жизнеописания отцов церкви, церковных писателей от Рождества Христова до конца XVI столетия представляет «Maxima Bibliotheca»10, изданная в Лионе в 1677 году. Текст написан де ла Бинем (1576 - ?), доктором богословия в Сорбонне в Париже, который был одним из лучших проповедников и знатоков патристики своего времени. Впервые труд де ла Биня вышел в свет в 1575-79 годах и имел важное значение для ученых своего времени. Крышки роскошных переплетов этих фолиантов обтянуты коричневой телячьей кожей с золотым тиснением на корешках.

Подобные переплеты украшают и девять томов сочинений Иоанна Златоуста11 на греческом и латинском языках, напечатанных в Париже в 1721 году. Перевод на латинский язык сделан Бернаром де Монфуко (1655-1741), бенедиктинцем из конгрегации св. Мавра, которая осуществляла превосходные издания богословской литературы на основе изучения древних рукописей.

В XVIII столетии в России популярностью пользовались сочинения Корнелиуса а Лапиде (1566/7-1637), известного иезуита, изучавшего еврейский язык и Священное Писание в Лувене и занимавшегося преподавательской деятельностью в Риме. Еще при жизни автора неоднократно издавались его «Комментарии к Библии». В библиотеке Варлаама сохранилось восемь томов сочинений Корнелиуса а Лапиде, изданных в Антверпене в 1703-1723 годах12 , которые украшают гравированные титульные листы, фронтисписы, инициалы и концовки.

Светская литература в библиотеке Варлаама немногочисленна, всего 15% (5 ед.). К этой группе следует отнести языковой словарь. Несомненно, что псковский архиерей знал латинский, греческий, польские языки. Для чтения книг на иностранных языках необходимы были словари. В книжном собрании Варлаама сохранился языковой польско-латинско-греческий словарь профессора богословия Грегория Кнапиуса (1574-1638)13, изданный в Познани в 1726 году.

В петровскую и послепетровскую эпоху в России были распространены книги по мифологии и геральдике. В Западной Европе, начиная с XVI века, символы и эмблемы пользовались большой популярностью. Их использовали для составления гербов. В зарубежной литературе издания на эту тему были многочисленны. В России же в первой половине XVIII века была известна всего одна книга на эту тему. В 1705 году в Амстердаме были напечатаны кириллицей «Символы и Емблемата»14, включающие 840 гравированных рисунков эмблем и символов с изображениями мифологического и аллегорического характера. Позднее, в 1719 году, эта книга была переиздана. По описи 1739 года в собрании Варлаама не было изданий «Символы и Емблемата», но в его библиотеке находились два тома «Mundus Symbolicus», изданные в 1715 году в Кельне15. Книга была написана миланским каноником Филиппом Пичинелли (1604 - после 1678) на итальянском языке и переведена на латинский язык римско-католическим богословом Августином Эратом (1648-1719).

Первый том украшает гравированный фронтиспис с изображением Афины Паллады - богини мудрости, Флоры - богини весны и цветов, а также гербов Ф. Пичинелли и А. Эрата.

Весь материал, состоящий из 25 книг, расположен в двух томах. В первом - представлены символы и эмблемы с описаниями и изображениями огня, воздуха, воды, земли, млекопитающих, рыб, змей, насекомых, деревьев, фруктов и овощей, цветов и трав, камней и металлов. Во втором - предметы церковные и домашние, архитектурные постройки, механические и математические изобретения, алфавиты, морские, военные и сельскохозяйственные орудия, музыкальные инструменты.

В издание включены 22 гравюры на металле с эмблемами и символами. В понятиях XVIII столетия эмблема - условное изображение идеи в рисунке, а символ выражает ту или иную идею словами; символ не должен являться описанием данной эмблемы.

Принцип оформления эмблем одинаков: картуш, включающий завитки листьев, связки плодов, фруктов, раковин с маскаронами. Среди завитков могут изображаться ангелы или серафимы. В центре - эмблема, над которой на ленте - символ. Каждая эмблема сопровождается текстом с цитатами святых отцов, ученых, поэтов.

Так, на эмблеме с изображением Адама и Евы написано: «E malo nascitur omne malum» - «Из малого рождается все зло». В латинском языке «malum»может переводиться как «зло» и как «яблоко». Поэтому текст можно перевести и как «Зло порождает зло», и как «Из яблока рождается все зло». А напротив объяснительного текста написано: «Gula» - «Грехопадение». Для русских людей эмблема с изображением тыквы среди бушующего моря была бы не совсем понятна. Девиз «Abluor non Obruor» этой эмблемы можно перевести как «Очищает - не уничтожает». В сопроводительном тексте говорится о том, что буря, вихрь, вздымающий море, потрясает, очищает человеческие души, прогоняет страх, служит на пользу, побуждает к действию. Автор же объясняет этот символ как несчастье, ведущее вперед. Занимательны эмблемы с изображениями разнообразных механизмов. Так, аппарат, стоящий на огне, из которого по трубкам содержимое выливается в бутылки, обозначает мудрых студентов, которые извлекают лучшее из сочинений авторов. На ленте написано: «Meliora secerno» - «Отделять лучшее». Не менее интересно представлено «Знание» в виде механизма с подвешенной гирей «Sine pondere pondus» - «Весить без веса». Изображение органа символизирует божественный дух «Dabit aura loquelam » - «Он должен быть дыханием речи», а корабль под парусами, скользящий под дуновением ветра по морской поверхности, - силу и милость божью «Vis non vis movet» - «Не силой двигает».

Роскошные иллюстрированные издания, подобные «Mundus Symbolicus», привлекали внимание гравюрами, их было интересно рассматривать и читать. Несомненно, что материал этих книг мог использоваться Варлаамом для проповедей.

В начале XVIII столетия в русском обществе появился интерес к истории и естественным наукам. В состав библиотек В.Н. Татищева, П.М. Еропкина, Феофана Прокоповича, Феофилакта Лопатинского входила «Естественная история» знаменитого римского писателя Плиния Старшего (23-79 гг.)16. В книжном собрании Варлаама Леницкого также имелись сочинения Плиния. Сохранились три тома «Естественной истории»17 на латинском языке. Перевод сделан французским ученым иезуитом Жаном Гардуэном (1646-1729), много занимавшимся языками, историей, древностями, медалями, философией и богословием. Впервые перевод Плиния Гардуэна появился в 1685 году. Второе издание вышло в Париже в 1723 году. Оно и хранится сегодня в фонде Варлаама Леницкого. В 37 книгах представлены сведения о земле и ее поверхности, о народах, ее населяющих, городах, животном и растительном мире, о камнях и металлах, о драгоценных камнях и об их использовании. В первый том включены: карта с изображением земли Ханаан и одиннадцать гравированных таблиц, на которых в медальонах представлены профильные изображения царей и императоров разных государств, двух лодок, плывущих по Средиземному морю и Дунаю. Офорты выполнены Маврикием Баккуа, французским гравером, который еще в 1717 году по заказу Петра I в Париже выполнил гравюру «Битва при Гангуте»18.

В первой половине XVIII столетия появляется интерес и к зоологии. Но книг в России не хватало. Интерес к этой науке удовлетворялся только за счет западноевропейских изданий. В русских библиотеках этого времени часто встречаются книги Самуила Бохарта (1599-1677) о животных с предисловием богослова и филолога Стефана Морина (1625-1700)19. Сочинение этого автора, увидевшее свет в Лейдене в 1712 году, хранится сегодня в фонде Варлаама Леницкого. В нем описываются млекопитающие, птицы, насекомые, змеи и рыбы. Но, к сожалению, книга не имеет иллюстраций.

Издание С. Бохарта дополняют два роскошных фолианта «Theatrum universale omnium animalium» Генриха Рюйша (?-1727)20, голландского ботаника, медика, который жил и работал в Амстердаме. Его отец, Фридрих Рюйш (1638-1731), был известным голландским анатомом. Анатомический кабинет Ф. Рюйша посещал Петр I во время своего пребывания в Голландии. А в 1717 году Фридрих Рюйш продал свой несравненный «Naturalien Kabinet» русскому царю Петру I за 30000 гульденов. Этот «Кабинет» лег в основу Кунсткамеры в Петербурге.

Интерес к зоологии появился в Западной Европе еще в XV-XVI столетиях в связи с великими географическими открытиями. В XVII веке голландские мореплаватели из разных стран привозили разнообразных экзотических животных, птиц. Стали открываться зоопарки. Животных и птиц начали изучать и изображать. В Западной Европе появились атласы растений, животных, птиц.

В России подобных атласов до XVIII столетия не было. В петровское время было издано всего несколько книг с гравюрами. Это - «Перевод с латинского языка о слонах». - СПб., 1723; «Символы и Емблемата». - СПб, 1719; «Куншты садов». - СПб., 1718; «Книга Марсова». - СПб., 1713; «Зрелища жития человеческого». - М., 1712 (Басни с изображением животных). В основном, иллюстрированные издания привозили из-за границы.
Двухтомное издание «Theatrum universale omnium animalium» Генриха Рюйша увидело свет в 1718 году, в Амстердаме. В него вошел весь накопленный до XVIII столетия материал о животном мире, а также древние сведения о мире животных, насекомых, рыб из текстов Аристотеля, Теофраста, Диоскорида, Плиния и других древних писателей и ученых.

Это роскошное издание имеет гравированный фронтиспис с изображением Науки с четырьмя частями света в окружении животных, птиц и типографскую марку на титульном листе.

270 таблиц представляют гравированные изображения птиц, насекомых, рыб, млекопитающих и земноводных. Таблицы сопровождаются текстами на латинском языке. Голландский ученый использовал классификацию животных и птиц, предложенную Аристотелем и Плинием, которые делили животных на водных, летающих и наземных; животных с кровью и без крови. В первом томе атласа представлены сведения о рыбах и птицах; во втором - о млекопитающих, различных представителях моря, насекомых и змеях.

Ко времени издания атласов был накоплен большой материал о животных, птицах, насекомых не только Европы, но и Африки, Америки, Азии, стран Востока, Австралии. Поэтому наряду с уже хорошо известными обитателями суши и моря встречаются изображения необычных для европейцев животных. На таблицах можно увидеть слонов, тигров, зебр, жирафов, носорогов, крокодилов, броненосцев, обезьян, из птиц - попугаев, страусов, павлинов, райских птиц. Сведения о рыбах дополнены «новой коллекцией рыб» из музея Генриха Рюйша, состоящей из двадцати таблиц. Атласы Рюйша были изданы еще до появления первой научной классификации живого мира Карла Линнея. Поэтому в раздел рыб, попали киты и дельфины. Но отмечено, что это рыбы, которые дышат посредством легких. К насекомым отнесены морские звезды, морские змеи и пиявки и т.д. Интересно и то, что, кроме реально существующих животных, птиц, рыб, представлены и фантастические, такие как феникс, гарпия, грифон, василиски, разнообразные драконы, которые никогда не существовали в природе, но их описания встречаются в древних текстах.

Атласы Рюйша пользовались в XVIII-XIX столетиях популярностью, на многих листах с гравированными изображениями сделаны переводы на русский язык коричневыми чернилами и графитным карандашом.

Книжное собрание Варлаама Леницкого, архиепископа Псковского и Нарвского, - одно из самых ранних среди сохранившихся псковских архиерейских библиотек. Складывалось оно в сложное послепетровское время, позволяет говорить об интересах Варлаама, особенно к естественным наукам, расширяет наше представление о культурной жизни России первой половины XVIII столетия.

Примечания

1. Луппов С.П. Книга в России в первой четверти XVIII века. - Л., 1973; Луппов С.П. Книга в России в послепетровское время. - Л., 1976.
2. Православная энциклопедия. Т. 6. - М., 2003. - С. 594; Русский биографический словарь: Неопубликованные материалы. Т. 1 : Вавила - Витгенштейн. - М., 2000. - С. 109-113; Смиречанский В., протоиерей. Историко-статистический сборник сведений о Псковской епархии : Псковская епархия : (Исторический очерк с XVI-XIX в.). [Ч.] II : Период самостоятельности Псковской епархии, 1589-1800 г. [Вып.] 1 : Псковские архипастыри. - Остров, 1895. - С. 66-85; Сухарева О.В. Кто был кто в России от Петра 1 до Павла 1. - М., 2005.
3. Смиречанский В., протоиерей. Историко-статистический сборник сведений о Псковской епархии : Псковская епархия. [Ч.] II, [вып.] 1 : Псковские архипастыри. - Остров, 1895. - С. 80, 85.
4. ГАПО, ф. 29, оп. 1, д. 15, 1739. Л. 464-469.
5. ГАПО, ф. 29, оп. 1, д. 15, 1739. Л. 471-472.
6. Православная энциклопедия. Т. 6. - М., 2003. - С. 594.
7. Смиречанский В., протоиерей. Историко-статистический сборник сведений о Псковской епархии : Псковская епархия. [Ч.] II, [вып.] 1 : Псковские архипастыри. - Остров, 1895. - С. 83.
8. ПГОИАХМЗ, Древлехранилище. Довоенные инвентарные книги иностранной печати № 1, 2.
9. ПГОИАХМЗ, Древлехранилище, ф. Варлаама (Леницкого), 12373 (1).VD 16 (2, B 2574); LBC (28, 331); Jöcher C.G. Allgemeines Gelehrten Lexicon. T. I. - Leipzig, 1750. - Стб. 529-530.
10. ПГОИАХМЗ, Древлехранилище, ф. Варлаама (Леницкого), 12373 (20-44); Jöcher C.G. Op. cit. T. I. - Leipzig, 1750. - Стб. 1084-1085; Письмо Н. Киселева Янсону от 27/VIII-1926 г. Довоенная инвентарная книга иностранной печати № I.
11. ПГОИАХМЗ, Древлехранилище, ф. Варлаама (Леницкого), 12373 (48-56); Jöcher C.G. Op. cit. T. 3. - Leipzig, 1751. - Стб. 640-641.
12. ПГОИАХМЗ, Древлехранилище, ф. Варлаама (Леницкого), 12373 (7-15); Jöcher C.G. Op. cit. T 2. - Leipzig, 1750. - Стб. 2275.
13. ПГОИАХМЗ, Древлехранилище, ф. Варлаама (Леницкого), 12373 (2); Jöcher C.G. Op. cit. T 1. - Leipzig, 1750. - Стб. 1976.
14. Сводный каталог. Описание изданий гражданской печати. 1708 - январь 1725 г. / Сост. Т.А. Быкова и М.М. Гуревич. - М.-Л., 1955. - Приложение V.
15. ПГОИАХМЗ, Древлехранилище, ф. Варлаама (Леницкого), 12373 (18, 19); Jöcher C.G. Op. cit. T 2. - Leipzig, 1750. - Стб. 373-374; Jöcher C.G. Op. cit. T 3. - Leipzig, 1751. Стб. 1548-1549; Picinelli, Philipus. Mundus Symbolicus. T. I. - [Köln] : Colonial Agrippinae, 1715. - С. 621; Т. II. - С. 95, 185, 231, 152.
16. Луппов С П. Книга в России в послепетровское время. - Л., 1976
17. ПГОИАХМЗ, Древлехранилище, ф. Варлаама (Леницкого), 12373 (57, 58, 59); Jöcher C.G. Op. cit. T 2. - Leipzig, 1750. - Стб. 1365-1366; Большая энциклопедия. Т. 6. / под ред. С.Н. Южакова. - СПб., [б. г.]. - С. 181.
18. Большая Энциклопедия. Т. 2. / под ред. С.Н. Южакова и П.Н. Милюкова. - СПб., [б. г.]. - С. 461; Гравировальная палата Академии Наук XVIII века : Сб. документов. - Л., 1985. - С. 191.
19. ПГОИАХМЗ, Древлехранилище, ф. Варлаама (Леницкого), 12373 (47); Jöcher C.G. Op. cit. T 1. - Leipzig, 1750. - Стб. 1151; Jöcher C.G. Op. cit. T 3. - Leipzig, 1751. - Стб. 681-682.
20. ПГОИАХМЗ, Древлехранилище, ф. Варлаама (Леницкого), 12373 (16, 17); Jöcher C.G. Op. cit. T 3. - Leipzig, 1751. - Стб. 2330-2331.

О.А. Кудрявцева
kn-pam.pskovlib.ru

Фотоальбомы

(ФОТО) Дерягин А. Г. Большой макет Псковского кремля (история создания)

Псков – один из древнейших русских городов, неразрывно связанных с главнейшими событиями отечественной истории. До сих пор неизвестно, в каком году была заложена Псковская крепость, но самые первые строения могли здесь появиться ещё в X веке.